Yankee Doodle

Yankee Doodle went to town
A-riding on a pony
He stuck a feather in his hat
And called it macaroni
Yankee Doodle, keep it up
Yankee Doodle dandy
Mind the music and the step
and with the girls be handy!

Yankee:意指美國新英格蘭地區居民之後裔。其民俗意義則延伸為美國東北地區之居民,美國內戰期間與戰後之美國北方人,甚至全體美國人。
Doodle:這個詞最早出現在17世紀初,可能源於低地德語dudeldödel,意思是「蠢人」或「傻瓜」。
macaroni:一種流行於1770年代的假髮,在同時期也是指稱時尚人士的俚語
427px-Philip_Dawe,_The_Macaroni._A_Real_Character_at_the_Late_Masquerade_(1773)  

第一段暗指美國人(洋基佬)沒見過世面,以為在頭上插根羽毛就叫做時尚。


洋基歌》(Yankee Doodle)是一首美國傳統歌曲,其起源可追溯至美國七年戰爭時期。今天這首歌在美國通常被當作愛國歌曲,它同時還是康乃狄克州的州歌。 這首歌的真正源頭仍不清楚。常見的說法認為這首歌是在美國獨立戰爭以前英軍用以嘲笑殖民地居民粗俗的衣著和舉止的,而「洋基」一詞是對參加法印戰爭的新英格蘭人的輕蔑之詞。雖然這首歌的歌詞帶有貶義,然而獨立戰爭期間美軍卻採用《洋基歌》作為他們自己的歌,以表明他們對自己樸素的家紡衣著和毫不矯揉造作的舉止感到自豪。多年來,這首歌在美國一直被當作非正式的國歌,也是最受歡迎的兒歌。在各類電影,電視和動畫片中時常能聽見這首歌曲。

(資料來源wikipedia)
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 NewJournal 的頭像
    NewJournal

    Journal

    NewJournal 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()